G.マーラー《真夜中に(Um Mitternacht)》

先日、久しぶりに雪が降りました⛄️

音が吸い込まれるようなあの静けさは、冬の雪の日ならではだと思います。

この時期によく思い出すのが、G.マーラーの《真夜中に》です。

音も光も遠のく冬の夜の静けさに、孤独と祈りが響きます。

この作品は、闇の中、自分自身と向き合う時間を音楽にした、これでもかというほど内面を深く見つめる壮大な歌曲です。

《真夜中に》を歌う際には不必要に声で音楽を作らないことが重要で、子音で歌詞を語り、物語を紡いでいきます。子音を立てる意識が欠かせません。

最後に現れるクライマックスで初めて、声はフォルテに移行します。オーケストラ、とりわけ金管が解放されるその瞬間にだけ、声量の嵐に身を委ねます。

それ以外の部分は、抑制を保つことがこの作品の核心です。

教室に通ってくださっている生徒様の中にも、音楽性や感性、声質に恵まれ、ドイツリートに真摯に向き合っていらっしゃる方がいらっしゃいます。詩を読み込む力にも感服することが多く、私自身が刺激を受けている日々を過ごしております!

G. マーラー《Um Mitternacht》|真夜中に

(詩:フリードリヒ・リュッケルト/日本語訳:藤井宏行)

Um Mitternacht hab’ ich gewacht | 真夜中に私は目覚め

Und aufgeblickt zum Himmel; | そして天を仰いだ

Kein Stern vom Sterngewimmel | ひしめき合う星たちのたったひとつとして

Hat mir gelacht | 私には微笑みかけなかった

Um Mitternacht. | 真夜中に

Um Mitternacht | 真夜中に

Hab’ ich gedacht | 私は思いをめぐらせた

Hinaus in dunkle Schranken; | はるかな暗い極限にまで

Es hat kein Lichtgedanken | だがいかなる明るい考えも

Mir Trost gebracht | 私に慰めをもたらさなかった

Um Mitternacht. | 真夜中に

Um Mitternacht | 真夜中に

Nahm ich in acht | 私は注意を向けた

Die Schläge meines Herzens; | 自分の心臓の鼓動に

Ein einz’ger Puls des Schmerzens | ただ苦悩の脈動だけが

War angefacht | 猛り狂っていた

Um Mitternacht. | 真夜中に

Um Mitternacht | 真夜中に

Kämpft’ ich die Schlacht | 私は戦を戦った

O Menschheit, deiner Leiden; | おお人類よ、お前たちの悲しみに

Nicht konnt’ ich sie entscheiden | 私は打ち勝つことはできなかった

Mit meiner Macht | 自分自身の力では

Um Mitternacht. | 真夜中に

Um Mitternacht | 真夜中に

Hab’ ich die Macht | 私は自分の力を

In deine Hand gegeben! | 御身の手に委ねた

Herr! über Tod und Leben | 主よ!死と生を司られる主よ

Du hältst die Wacht! | 御身は見守っておられる

Du hältst die Wacht! | 御身は見守っておられる

Um Mitternacht! | 御身は、御身は見守っておられる/真夜中に!

かつて指導を賜ったクリスタ・ルートヴィヒの名演からも知られるこの作品は、オーケストラ版だけでなく、ピアノ版としても国内外でたびたび演奏されています⇩

※本ドイツリート談話シリーズでは、季節性を踏まえ、近現代ドイツリートを中心に楽曲を抜粋して紹介しています。

過去ログ:Blog & SNS / カテゴリー:ドイツリート談話|季節編

高橋華子|Hanako Takahashi

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です